Dicembre 2020
Traduzione dall'italiano in inglese dell'articolo "Coralli, pietre e olive" per il sito dell'Azienda Agricola del Rèbene.
***
Settembre-ottobre 2020
Traduzioni svolte per Moët Hennessy Italia S.p.A.:
- traduzione dal francese in italiano di una presentazione dei rosé Château d'Esclans;
- traduzione dall'inglese in italiano di una presentazione delle carte da gioco Tannico;
- traduzione dall'inglese in italiano di un portfolio di una collezione di vini.
***
Marzo 2020
Traduzione dall'italiano in francese di un pre-contratto di vendita per la filiale di Affi di Tecnocasa.
***
Dicembre 2019 e marzo 2020
Traduzioni dall'italiano in inglese di brochure dell'azienda Cramaro Tarpaulin Systems s.r.l., azienda produttrice di sistemi di copertura su misura per veicoli industriali, agricoli, ecologici e vasche di stoccaggio rifiuti.
***
Agosto 2019
Traduzione dall'italiano in tedesco delle brochure di 10 Musei di Trieste.
***
Da maggio 2018 a settembre 2019
Traduzione in tedesco dell'e-commerce di componenti e abbigliamento ciclistico LordGun. Coordinamento dell'ufficio traduttori (lingue del team: inglese, tedesco, francese, spagnolo, giapponese, coreano).
***
Dicembre 2016
Traduzione dal tedesco in italiano di un computo metrico per lo studio d'architettura GRAF+BÄDER.
***
Ottobre 2016
Traduzione dall'italiano in inglese e in tedesco del sito di Carusi HR & Co.
***
Tra settembre 2015 ad aprile 2017
Traduzioni svolte per l'azienda G.A.P. srl di Trieste:
- revisione della traduzione in inglese del portale Italy my Way;
- revisione delle traduzioni dall'italiano in inglese di termini e condizioni di vendita, informazioni sui cookies e privacy policy del portale YesTour.
- traduzioni dall'italiano in tedesco di descrizioni di punti d'interesse turistico di Trieste per l'app turistica Around Trieste sviluppata da GC Studio.
***
Da aprile 2015 a febbraio 2017
Traduzioni svolte per la cantina friulana Lis Neris:
traduzioni dall'italiano in inglese e dall'italiano in tedesco di presentazioni di vini, etichette ecc.
***
Ottobre 2014 - dicembre 2016
Traduzione di tre articoli per rivista MicroMega (allora appartenente al Gruppo editoriale L’Espresso, oggi al Gruppo GEDI):
- traduzione dal tedesco in italiano dell'articolo "Verschleierite Unterordnung" di Güner Yasemin Balci;
- traduzione dallo spagnolo in italiano dell'articolo "¿Está la nueva política poniendose vieja antes de tiempo?" di Joan Subirats;
- traduzione dallo spagnolo in italiano dell'articolo "¿Vuelve la autonomía política en Europa?" di Pere Vilanova pubblicato nell'edizione n. 7/2015 della rivista;
- traduzione dallo spagnolo in italiano dell'articolo "La política de los despolitizados" di Amador Fernández Savater pubblicato nell'edizione n. 7/2015 della rivista;
- traduzione dallo spagnolo in italiano dell’articolo “La Rivoluzione nella Rivoluzione del Cinema Latino Americano” del regista argentino Fernando Birri pubblicato nell'edizione n. 9/14 della rivista.
***
Marzo 2014
Traduzione dallo spagnolo in italiano di alcuni contenuti del sito di Delizius Deluxe.
***
Da Maggio 2014
Traduzione dallo spagnolo in italiano del catalogo prodotti online per All 4 Business S.L. (azienda spagnola di dropshipping).
***
Gennaio 2014
Traduzioni da tedesco e francese in italiano per l’agenzia di traduzione LocalIZE con sede a Ginevra.
Cliente principale: La Posta Svizzera.
***
Gennaio 2013
Coordinamento progetto di traduzione multilingue (in inglese, francese e spagnolo) di brochure presentazione prodotti. Cliente: FACCO S.p.A.
***
Gennaio 2012
Traduzione in italiano della normativa austriaca in materia di impianti sauna. Cliente: Starpool S.p.a.
***
Bruxelles, Gennaio-Giugno 2010
Stage di traduzione presso Eurologos Group. Traduzione resoconti di gestione di banche, testi commerciali, medici e pubblicitari. Revisione. Gestione memorie di traduzione.
***
Ratisbona (Germania), Marzo 2008
Stage presso la ditta tedesca Owayo GmbH produttrice di abbigliamento sportivo: traduzione dal tedesco in italiano del sito internet dell’azienda.